Sprachrichtungen

ThinkBig - Independent & creative Sabrina Siemons Translation Übersetzungen
©Gerd Altmann

Ich biete Ihnen im Bereich Übersetzungen allgemein- und fachsprachliche Übersetzungen an. Folgende Sprachrichtungen können Sie beauftragen:

Die Berücksichtigung von kulturellen und sprachlichen Aspekten der Zielsprache ist für Übersetzungen besonders wichtig. Dies gilt vor allem bei Dokumenten, die für einen Kunden in einer anderen Kultur als der eigenen Unternehmenskultur gedacht sind.

Ein Muttersprachler ist meines Erachtens die Person, die sich mit diesen Punkten am besten auskennt.

Aus diesem Grund biete ich nur Übersetzungen imeine Muttersprache Deutsch an.

Übersetzung fachsprachlicher Texte

Durch meinen bisherigen beruflichen Werdegang bringe ich das notwendige Hintergrundwissen mit, um die Terminologie finanzwirtschaftlicher Texte korrekt anwenden zu können.

Europäische Finanzregulierung

Finanzen & Bankwesen

Projektmanagement

Neben allgemeinsprachlichen Übersetzungen in den oben genannten Sprachrichtungen biete ich Ihnen auch Fachübersetzungen im Bereich Finanzen, Bankwesen, europäische Finanzregulierung und Projektmanagement in der Sprachkombination Englisch – Deutsch an.

Gerne übersetze ich Ihre selbstverlegten Romane aus dem Englischen ins Deutsche.

Mit der reinen Übersetzung ist es im Bereich der Literaturübersetzung jedoch noch nicht getan. Wie ein in der Originalsprache verfasstes Buch, muss auch ein übersetzter Roman sowohl durch ein Lektorat als auch durch ein Korrektorat.

Bei einem Lek­to­rat wird der Stil überprüft. Da der Ausgangstext dem Lektor nicht so vertraut ist wie dem Übersetzer und vier Augen immer mehr sehen als zwei, wird es selbst bei der besten Übersetzung immer Verbesserungspotenzial geben.

Tipp- und Rechtschreibfehler werden anschließend durch eine dritte Person korrigiert. Da sowohl der Übersetzer als auch der Lektor schon oftmals nach dem zweiten Durchlesen des gesamte Buches „betriebsblind“ geworden sind, gibt das Korrektorat dem Buch den letzten Schliff.

Um zu vermeiden, dass ein Buch ohne Lektorat und Korrektorat publiziert wird, biete ich Literaturübersetzungen nur im Gesamtpaket an. Für Sie bedeutet dies, dass Sie sich um nichts kümmern müssen und nach abgesprochener Zeit ein druckfertiges Exemplar des Buches in Händen halten.

Literaturübersetzungen

ThinkBig - Independent & creative Sabrina Siemons Translation Übersetzungen
©Gerd Altmann

Vermittlung von Übersetzungen

Gerne vermittele ich Texte, die in einer anderen als den oben genannten Sprachrichtungen übersetzt werden sollen innerhalb meines Netzwerkes an einen anderen Muttersprachler.

Auch Kontakte zu anderen Übersetzern mit weiteren Themengebieten für Fachübersetzungen sind kein Problem.

Sie können mich dies bzgl. jederzeit ansprechen.