S·A·B·R·I·N·A ist nicht nur mein Vorname, sondern steht als Akronym auch für Werte und Aspekte des täglichen Lebens, die mir wichtig sind.
Hi, ich bin S·A·B·R·I·N·A!
Texte sind Gedanken in Schriftform und es ist meine Leidenschaft, Gedanken festzuhalten und von einer Sprache in eine andere zu übertragen. Meine Muttersprache ist Deutsch, weswegen ich überwiegend Texte auf Deutsch verfasse oder ins Deutsche übersetze.
Mit meinem Studium zum Bachelor of Arts – International Business Communication an der AKAD University habe ich mir 2018 einen lang gehegten Traum erfüllt.
Seit meiner frühen Schulzeit lerne ich neben meiner Muttersprache noch weitere Sprachen. Da man nicht alle Sprachen lernen kann, musste ich mich irgendwann auf bestimmte Sprachen konzentrieren. So entschied ich mich damals für Englisch und Französisch.
Zunächst hat es mich dann aber in die Finanzwirtschaft verschlagen, in die ich mit einer Ausbildung zur Bankkauffrau gestartet bin. Schlussendlich habe ich meine Finanzkarriere dann 2018 als Teamleiterin und Business Managerin einer deutschen Investmentbank beendet.
Ganzheitlich gedachte Visionen und Ziele vermitteln; Struktur und Halt geben; knifflige Texte entschlüsseln; moderieren und vermitteln; inspirieren und sprachliche Brücken bauen – das alles sind Tätigkeiten, die mich schon lange begleiten und nun von einer Leidenschaft zu einer Berufung geworden sind.
„Sprache ist ein Verkehrsmittel; so wie die Eisenbahn die Güter von Leipzig nach Dresden fährt, so transportiert die Sprache die Gedanken von einem Kopf zum anderen.“
Wilhelm Ostwald (1853-1932), dt. Chemiker, Physiker u. Philosoph.
Meine Vision
Jede*r hat die Möglichkeit, Medien zu finden, zu verstehen, daraus zu lernen sowie in Form von eigenen (Lebens-)Geschichten mit der Welt zu teilen - einer Welt, in der Diversität, Teilhabe, Selbstbestimmung und Nachhaltigkeit gelebt werden.
Meine Mission
Als freie Lektorin begleite ich Schreibende, Verlage und Unternehmen bei der Umsetzung ihrer Buchprojekte – von der ersten Idee bis zum druckfrisch duftenden Lieblingsbuch.
Dabei denke ich Diversität. Barrierefreiheit und Nachhaltigkeit als Qualitätskriterium im Buchherstellungsprozess mit und unterstütze Schreibende mit Empathie, Sprachgefühl und einem vorurteilsfreien und vorurteilsbewussten Denken.
Meine Mission
Als freie Lektorin begleite ich Schreibende, Verlage und Unternehmen bei der Umsetzung ihrer Buchprojekte – von der ersten Idee bis zum druckfrisch duftenden Lieblingsbuch.
Dabei denke ich Diversität. Barrierefreiheit und Nachhaltigkeit als Qualitätskriterium im Buchherstellungsprozess mit und unterstütze Schreibende mit Empathie, Sprachgefühl und einem vorurteilsfreien und vorurteilsbewussten Denken.
Wofür steht S·A·B·R·I·N·A?
Und was hat es mit den komischen Punkten im Namen auf sich?
B
Barrierefreiheit
Das B in S·A·B·R·I·N·A steht für:
Begeisterung für das, was ich tue; die Forderung nach Beteiligungsmöglichkeiten für alle und die Umsetzung der Barrierefreiheit!
R
Respekt
Respekt gegenüber der Natur, den Lebewesen und den Menschen auf diesem Planeten. Aber auch Respekt gegenüber dem, was andere geschaffen haben. Egal ob es sich um Kunstwerke, Gebäude, Ideologien oder Texte handelt.
I
Inspiration
Das I in S·A·B·R·I·N·A steht für Eigenschaften, die mir wichtig sind und die sich in meinen beruflichen Tätigkeiten widerspiegeln:
Inspiration, Innovation und Individualität
N
Nachhaltigkeit
Durch den Megatrend Neo-Ökologie zeigt sich immer mehr, dass das Bewusstsein für Umweltschutz und Nachhaltigkeit stetig wächst und dass es eine der größten Aufgaben in den nächsten Jahren sein wird, soziale Gerechtigkeit, Umweltschutz und nachhaltiges Wirtschaften in Einklang zu bringen.
A
Authentizität
Ein Mensch kommt nur dann „richtig“ bei anderen an, wenn er authentisch ist – das Gleiche gilt auch für ein Unternehmen. Daher ist es mir besonders wichtig, meine Kunden authentisch zu präsentieren und so einen Mehrwert zu schaffen, den der Kunde zu würdigen weiß.
Medio·punkt
Der Punkt zwischen den Buchstaben ist der Mediopunkt. Dieser wird in der Leichte(n) Sprache verwendet, um schwer zu lesende Wörter zu vereinfachen. Der Mediopunkt trennt zum Beispiel Wörter, die aus aneinandergereihten Substantiven bestehen.
Sprachförderung durch Leichte Sprache
Übersetzerin für Leichte Sprache
Durch ein Familienmitglied habe ich miterlebt, was es bedeutet, als Kind mit Lernschwierigkeiten im Schulalltag zurechtkommen zu müssen. Den „Schulstoff“ nicht so schnell wie andere Kinder zu erlernen, wird zur Herausforderung für die ganze Familie.
Durch die Leichte Sprache muss das heute nicht mehr so sein – denn mit dieser Sprachform kann schon in jungen Jahren viel für die Sprachbildung getan werden!
Übersetzerin für
Leichte Sprache
Sprachförderung durch
Leichte Sprache
Durch ein Familienmitglied habe ich miterlebt, was es bedeutet, als Kind mit Lernschwierigkeiten im Schulalltag zurechtkommen zu müssen. Den „Schulstoff“ nicht so schnell wie andere Kinder zu erlernen, wird zur Herausforderung für die ganze Familie.
Durch die Leichte Sprache muss das heute nicht mehr so sein – denn mit dieser Sprachform kann schon in jungen Jahren viel für die Sprachbildung getan werden!
Kontakt
Lass uns zusammen an deinem Projekt arbeiten!
Ich freue mich darauf, dich kennenzulernen!
Schreib mir einfach …
Hinweis:
Für die Übermittlung der im Formular eingegebenen Daten nutze ich den Anbieter SendinBlue.
Weitere Informationen zu SendinBlue findest du in meiner Datenschutzerklärung.
Solltest du eine Speicherung der Daten durch SendinBlue nicht wünschen, nutze gerne die Möglichkeit der direkten Kontaktaufnahme per E-Mail.